Como se tornar um tradutor certificado

Autor: Tamara Smith
Data De Criação: 26 Janeiro 2021
Data De Atualização: 19 Poderia 2024
Anonim
Ser TRADUTOR JURAMENTADO Vale a Pena?
Vídeo: Ser TRADUTOR JURAMENTADO Vale a Pena?

Contente

Outras Seções

Tradutores e intérpretes profissionais trabalham com a palavra escrita e falada em tribunais, hospitais, escolas, universidades e empresas. Para alguns empregos, a certificação não é 100% necessária, mas provar sua competência profissional pode abrir portas para o avanço na carreira e uma remuneração mais alta. Os Estados Unidos não têm um organismo de certificação de tradução universal e, portanto, cada campo de trabalho tem suas próprias organizações de certificação e requisitos de elegibilidade. Se você optar por buscar uma certificação geral ou um especialista jurídico ou médico, você precisará atender aos pré-requisitos de educação e experiência e passar em um exame. Para ter a melhor chance de sucesso, escolha o órgão de acreditação mais adequado para sua situação, habilidades e objetivos de desenvolvimento profissional.

Passos

Método 1 de 3: Obtendo a certificação pela American Translators Association (ATA)


  1. Verifique os idiomas oferecidos. A American Translators Association oferece programas generalizados de certificação para tradutores e é amplamente reconhecida, tanto nacional quanto internacionalmente. Você pode obter uma qualificação para traduzir para o inglês e para traduzir do inglês para o seu idioma de destino.
    • A certificação está disponível para tradução para o inglês do árabe, croata, dinamarquês, holandês, francês, alemão, italiano, japonês, português, russo, espanhol e sueco.
    • A certificação também está disponível na tradução do inglês para o chinês, croata, holandês, finlandês, francês, alemão, húngaro, italiano, japonês, polonês, português, russo, espanhol, sueco e ucraniano.

  2. Verifique se você atende aos requisitos preliminares. O ATA tem requisitos de elegibilidade estritos que devem ser cumpridos. O site da ATA explica o sistema e os requisitos com mais detalhes, mas há dois critérios principais que devem ser atendidos antes de fazer sua inscrição.
    • Você deve ser um membro da ATA para se inscrever para a certificação, mas você pode se tornar um membro ao mesmo tempo em que faz sua inscrição para o teste.
    • Você deve fornecer um teste de proficiência de leitura em ambos os idiomas de origem e de destino do ACTFL (Conselho Americano de Ensino de Línguas Estrangeiras).

  3. Cumprir as condições para acreditação. Os requisitos de elegibilidade para se tornar certificado pela ATA são uma combinação de educação, experiência e proficiência avaliada. Para ser elegível para se inscrever, você deve atender a um dos seguintes critérios:
    • A ser atualmente certificado pela Fédération Internationale des Traducteurs.
    • Ter um diploma de bacharel de um instituto de tradução e interpretação aprovado que esteja na lista aprovada do Comitê de Educação e Pedagogia da ATA.
    • Ter um diploma de bacharel e dois anos de experiência profissional comprovada como tradutor.
    • Ter pelo menos cinco anos de experiência profissional comprovada como tradutor.
  4. Faça o teste. Este é um exame desafiador de três horas que cobrirá: compreensão do idioma de origem, técnicas de tradução e redação em seu idioma de destino. Você será avaliado por sua gramática e escolha de palavras, bem como pela qualidade geral e precisão de sua tradução.
    • Para ter a melhor chance de sucesso no teste ATA, certifique-se de ter atingido o nível de pelo menos "Advanced-Low" na escala ACTFL antes de tentar o exame de certificação ATA.
    • Aproveite as vantagens dos testes práticos disponíveis no site da ATA. Os candidatos recebem três passagens. A passagem A pode ser um editorial de jornal, um ensaio, um livro de não ficção. A passagem B pode ser de conteúdo técnico, científico ou médico. A passagem C pode ser um documento financeiro, comercial ou jurídico. Os candidatos devem traduzir duas passagens escritas. A é obrigatório e os candidatos podem escolher B ou C.
  5. Use seu status de credenciado para progredir em sua carreira. Assim que receber sua certificação, você também receberá um selo de tradutor certificado pela ATA e uma lista de serviços profissionais no Diretório de Serviços de Tradução e Interpretação ATA. Isso permitirá que você se comunique com os empregadores como um profissional aprovado pelos padrões do setor.
    • O selo ATA documentará seu número de certificação, que você pode usar em seus documentos.
    • Uma vez que seu nome esteja listado no Diretório de Tradutores e Intérpretes da ATA, qualquer pessoa ou empresa que esteja procurando um tradutor profissional poderá encontrar você e ver seus dados de contato.

Método 2 de 3: obtenção da certificação pela Associação Nacional de Intérpretes e Tradutores Judiciários

  1. Verifique sua elegibilidade. As traduções jurídicas e judiciais são separadas das obrigações gerais de tradução devido aos elevados padrões éticos exigidos para lidar com réus, litigantes, vítimas e testemunhas em casos civis e criminais. Você pode se tornar um intérprete federal certificado em espanhol - ou um intérprete estadual em qualquer um dos 20 idiomas.
    • Os requisitos de elegibilidade para intérpretes estaduais variam de estado para estado, portanto, verifique com seu próprio programa de intérpretes judiciais.
    • Os requisitos de elegibilidade para intérpretes federais são ter domínio nativo de inglês e espanhol, bem como ser capazes de executar três modos de interpretação rapidamente: interpretação consecutiva, interpretação simultânea e tradução visual de documentos. A sensibilidade e complexidade da interpretação em ambientes judiciais significa que você deve trabalhar com rapidez e precisão.
  2. Faça o teste de intérprete federal. Para ser um intérprete certificado pelo governo federal, você deve passar em um exame escrito e oral de duas partes (inglês e espanhol). O manual do FCICE ensina como se preparar para os exames escritos e orais, com conselhos específicos sobre a detecção de erros e a capacidade de usar sinônimos.
    • Uma boa dica para o sucesso é fazer o teste de autoavaliação FCICE online. Seja honesto consigo mesmo sobre seus verdadeiros níveis de habilidade. Isso lhe dará conhecimento sobre as áreas nas quais você precisa trabalhar para garantir que você acertou no teste.
    • O site do FCICE oferece aos candidatos exames práticos completos. Aproveite-as para ter uma ideia das perguntas que você precisará responder no teste.
  3. Sente-se no teste do intérprete de estado. Você deve passar por um teste de duas partes que pode ser feito em sua área. Os requisitos e taxas dos testes variam de estado para estado, por isso é vital consultar os requisitos específicos para a sua área.
    • Aproveite as vantagens dos testes práticos no site do NCSC para ajudá-lo a se preparar, identificar suas lacunas de habilidades específicas e tomar medidas para corrigi-las.
    • Uma ótima ferramenta são os recursos de autoaprendizagem e kits de ferramentas no site do NCSC. Estes resumem materiais de estudo, materiais de referência, dicionários consecutivos e simultâneos para o seu idioma de destino.
  4. Use seu status de credenciado para progredir em sua carreira. Depois de se qualificar, você será reconhecido nacionalmente como intérprete profissional em um ambiente jurídico. Essas habilidades são transferíveis para diferentes áreas geográficas e áreas de especialização. Isso mostrará seu compromisso e ética e garantirá que qualquer pessoa com quem você negocie terá a garantia de sua competência e padrões éticos.
    • A certificação de intérprete do tribunal federal é reconhecida em nível nacional pelos tribunais estaduais e federais.
    • A certificação de intérprete do tribunal estadual está sujeita a requisitos de reciprocidade que variam em cada estado.

Método 3 de 3: Obtendo a certificação pelo Conselho Nacional de Intérpretes Médicos Certificados (CMI)

  1. Verifique sua elegibilidade. Se o seu interesse é trabalhar no campo científico ou médico, a Associação Internacional de Intérpretes Médicos oferece certificação por meio de seu programa de Intérprete Médico Certificado (CMI. Se você pode atender aos requisitos deles, pode fazer um teste que examina sua tradução e interpretação escrita e oral competência.
    • Você deve provar que concluiu um programa educacional de intérprete médico aprovado. Um registro dos programas de treinamento aprovados está publicado no site da IMIA.
    • Você deve provar suas habilidades no idioma de origem e de destino por meio de Bacharelado, Mestrado, Ph.D. ou qualquer outro grau de uma instituição de ensino superior ou qualificação ACTFL (Conselho Americano de Ensino de Línguas Estrangeiras).
  2. Faça o teste. As áreas de conhecimento que serão testadas nas provas orais e escritas cobrirão a formação profissional, experiência e conduta. Você será testado quanto à terminologia médica, seu papel e responsabilidades, ética, competência, conhecimento de questões legais e regulamentações.
    • Você pode fazer o exame com o método que melhor lhe convier. On-line através do seu computador doméstico ou em um dos muitos locais de teste credenciados em todo o país.
    • Use a ajuda e as ferramentas incluídas no CMI Candidate Handbook para se concentrar em melhorar seus pontos fracos e passar pelo teste - você precisa aprender mais sobre regulamentos ou questões legais?
  3. Use seu status de credenciado. A obtenção dessa certificação fornece uma credencial profissional que ultrapassa as fronteiras estaduais e pode ser usada para obter trabalho em agências médicas especializadas. Ele demonstra que você é profissionalmente competente para fornecer tradução e interpretação presencial e remota (virtual) em ambientes médicos.
    • Você receberá sua credencial CMI nos idiomas específicos nos quais o exame oral foi aprovado (por exemplo, CMI-espanhol ou CMI-coreano).
    • Agora que você está certificado, não terá que ter suas habilidades testadas por cada instalação médica que você foi contratado.

Perguntas e respostas da comunidade



Como posso ser um tradutor certificado e intérprete?

Basta seguir as etapas deste artigo.


  • Como posso obter a certificação em inglês e italiano?

    Siga as etapas acima e substitua o idioma que deseja aprender. Em vez de ser certificado no idioma acima, apenas torne-se certificado em inglês e italiano.


  • Posso ser um tradutor certificado sem ter um diploma de bacharel?

    Sim, a partir de 1º de janeiro de 2017, o ATA não terá mais requisitos para fazer o exame.


  • Posso ser certificado na Índia?

    Sim, as certificações para ser um tradutor estão disponíveis na maioria dos países.


  • Como faço para obter uma certificação se sou fluente em um segundo idioma e não tenho nenhum diploma?

    Basta seguir as etapas neste artigo, você não precisa de um diploma para obter a certificação de intérprete.


    • Onde posso obter uma certificação para o idioma tcheco? Responda

    Dicas

    • Esteja ciente das sutilezas e nuances culturais. Se você estuda francês, por exemplo, olhe além da França e também considere os dialetos e culturas francesas de Québec, New Brunswick, Bélgica, Suíça, Louisiana, Argélia, etc.
    • Muitas universidades oferecem programas de tradução ou interpretação. A Universidade de Ottawa do Canadá e a Universidade de Nova York oferecem qualificações em uma extensa lista de idiomas.
    • Nem sempre é necessário um diploma em tradução. Veja-se traduzindo em um banco? Obtenha um diploma em finanças. Se vê trabalhando em um hospital? Obter um diploma de biologia
    • Você pode estender seu alcance profissional usando sua certificação para se tornar credenciado ou certificado internacionalmente. As organizações internacionais incluem a Autoridade de Credenciamento Nacional para Tradutores e Intérpretes (Austrália), o Conselho Canadense de Tradutores, Terminologistas e Intérpretes e o Chartered Institute of Linguists (Reino Unido).

    Avisos

    • A obtenção da certificação requer um investimento considerável de tempo e dinheiro. Os exames não são fáceis e exigem que você gaste tempo e esforço se preparando para realizá-los para ter sucesso.

    Como melhorar sua aparência

    Randy Alexander

    Poderia 2024

    O é um wiki, o que ignifica que muito artigo ão ecrito por vário autore. Para criar ete artigo, 15 peoa, alguma anônima, participaram de ua edição e aprimoramento ao long...

    Como melhorar sua higiene mental

    Randy Alexander

    Poderia 2024

    Nete artigo: Contruindo uma atitude poitiva Aprenda a gerenciar ua emoçõeCombate ao etree21 Referência A palavra "higiene" geralmente e refere a ecovar o dente ou tomar banho....

    Certifique-Se De Ler